Dmaye
Daf 2b
משנה: 2b הַדְּמַאי אֵין לוֹ חוֹמֶשׁ וְאֵין לוֹ בִּיעוּר וְנֶאֱכַל לְאוֹנָן וְנִכְנַס לִירוּשָׁלַ.ם וְיוֹצֵא וּמְאַבְּדִין אֶת מִיעוּטוֹ בַדְּרָכִים וְנוֹתְנוֹ לְעַם הָאָרֶץ וְאוֹכְלוֹ כְנֶגְדּוֹ וּמְחַלֵּל אוֹתוֹ כֶּסֶף עַל כֶּסֶף וּנְחוֹשֶׁת עַל נְחוֹשֶׁת כֶּסֶף עַל נְחוֹשֶׁת וּנְחוֹשֶׁת עַל הַפֵּירוֹת וּבִלְבַד שֶׁיַּחֲזוֹר וְיִפְדֶּה אֶת הַפֵּירוֹת דִּבְרֵי רִבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים יֵעָלוּ הַפֵּירוֹת וְיֵאָֽכְלוּ בִּירוּשָׁלַם.
Traduction
La dîme que l’on prélève sur le Demaï, diffère des autres dîmes ordinaires par les points suivants: en rachetant la dîme des fruits douteux (21)Traité (Baba Metsia 54a). (lorsque l’on se trouve dans la 2ème année agraire), il n’est pas besoin d’y ajouter un 5ème (obligatoire d’ordinaire sur tous rachat d’objets sacrés, (Lv 27), ni de l’enlever (après la 3ème année) de la maison (comme le prescrit le Deutéronome, (Dt 26, 13); les personnes en deuil peuvent en manger (Dt 14); on peut l’apporter à Jérusalem, puis l’en faire sortir (22)Voir (Maasser Sheni 3,6). Si, après l'avoir apportée à Jérusalem, on la rachète, on peut de nouveau emporter ces produits.; on considère comme perdue la petite quantité laissée en route (23)Au cas où des brigands ou des bêtes féroces en ont pris, on n'est pas tenu de restituer la perte., on peut en donner à l’homme ignorant (24)Pour la manger là, l'on ne craint pas, comme pour d'autres fruits, qu'il les mange à Jérusalem sans se mettre en état de pureté. et en consommer à Jérusalem l’équivalent. L’argent du rachat peut également servir à une destination profane; on peut échanger l’argent contre argent (25)(Baba Metsia 55b)., le cuivre contre du cuivre, ou l’argent contre du cuivre, ou le cuivre contre des fruits (26)D'ordinaire, il n'est pas permis de racheter les fruits de la 2e dîme contre du cuivre, ni même d'échanger l'argent de rachat contre du cuivre., à la condition toutefois de racheter à la fin ces mêmes fruits. Tel est l’avis de R. Meir. Selon les autres sages, il faut transporter les fruits à Jérusalem et les manger là.
Pnei Moshe non traduit
מתני' הדמאי אין לו חומש. הפודה מעשר שני של דמאי אינו צריך להוסיף החומש משום דרוב עמי הארץ מעשרין הן והלכך קרן דמעכב בדאורייתא איתא בדרבנן חומש דלא מעכב בדאורייתא ליתיה בדרבנן:
ואין לו ביעור. בסוף ג' שנים שחייב לבער כל מעשרותיו כדכתיב בערתי הקודש מן הבית ובדמאי לא תקנוהו רבנן:
ונאכל לאונן. דמעשר שני של ודאי אסור לאונן דכתיב לא אכלתי באוני ממנו ומע''ש של דמאי לא גזרו בו:
ונכנס לירושלים ויוצא. לפי' שבודאי הנכנס לירושלם המחיצות קולטות אותו ושוב אין יכולין להוציאו חוץ לחומה ולפדותו אבל בדמאי לא גזרו ומעשר שני שלו נכנס ויוצא ונפדה ונאכל חוץ לירושלם:
ומאבדין את מיעוטו בדרכים. אם היה מעשר שני של דמאי בדרכים במקום גדודי חיה ולסטים אפי' היה דבר מועט ויכול להביאו בלא טורח ובלא הפסד אינו חושש לו ומניח אותו ליאבד בדרך במקום שהוא שם. ורמב''ם פירש שאם בשעה שמוליך מעשר שני לירושלם נאבד ממנו מעט בדרך אינו חושש לו אבל בודאי צריך שיעלהו כולו או דמיו לירושלים ולא יהא נפסד ממנו כלום בדרכים:
ונותנו לעם הארץ. לאכלו בירושלם ואע''פ שהוא חשוד לאכלו בטומאה. ואוכלו כנגדו. לפי מה שנתן לע''ה לוקח מנכסיו כנגדו ואוכל בטהרת מעשר בירושלים משא''כ בודאי שאין מוסרין אותו לע''ה לפי שאינו נזהר לאכלו בטהרה:
ומחללין אותו כסף על כסף. אם יש לו מעות כסף של מעשר שני של דמאי והוא צריך לו יכול אפי' לכתחלה לחללן על כסף חולין משא''כ בודאי שאין מחללין כסף על כסף וכן נחשת על נחשת וכן כסף על נחשת מחלל בדמאי אפי' לכתחלה שלא מתוך הדחק אבל של ודאי אין מחללין כסף על נחשת אלא בשעת הדחק ואם אח''כ ימצא ריוח צריך לחזור ולחללו על כסף:
ונחשת על הפירות. יכול לחלל של דמאי מעות נחשת על הפירות ובלבד שיהא דעתו לחזור ולפדות את הפירות על המעות דאז יכול לחזור לחלל עליהן ולהעלותן לירושלם דברי ר''מ וחכ''א יעלו אותן הפירות עצמן ויאכלו בירושלים והלכה כחכמים:
הלכה: לֹא כְּיוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל הֶעֱבִיר הוֹדָייַת הַמַּעֲשֵׂר. הֶעֱבִירָן שֶׁלֹּא יִתְוַדּוּ. הָא לְבָעֵר צָרִיךְ לְבָעֵר וּבְוַדַּאי. אֲבָל בַּדְמַאי אֵינוֹ צָרִיךְ לְבָעֵר.
Traduction
Ce qui est dit ici au sujet du maintien de l’enlèvement pour la certitude; n’est-ce pas contraire à ce qui est attribué ailleurs au Grand-prêtre Jean Hyrcan (27)''(Maasser Sheni 5,10) (56d); Derenbourg, Essai etc., p. 71.'', dont il est dit qu’il fit supprimer la confession (ou récitation des versets bibliques) (28)(Dt 26, 13) et suiv. qui accompagnait l’offrande de la dîme? —Voici ce qu’il en est: il a supprimé le devoir de la récitation, non celui de l’enlèvement, qui est maintenu pour les fruits lesquels sont soumis avec certitude aux prélèvements légaux; mais pour ceux sur lesquels il y a doute, même l’enlèvement est inutile.
Pnei Moshe non traduit
גמ' לא כיוחנן כה''ג העביר הודיות מעשר. כלומר לא תימא הא דתנן הדמאי אין לו ביעור דאתייא הא לבתר דהעביר יוחנן כ''ג הודיית מעשר כדתנן לקמן בסוף מעשר שני ולפיכך הקלו בביעור של דמאי הא ליתא דמה שיוחנן כ''ג העבירן שלא יתוודו הוא שהעבירן כדמפרש התם טעמא הא לבער צריך לבער שמצות ביעור לא ביטל והיינו בודאי אבל בדמאי לא תיקנו בו ביעור כלל ולעולם אפילו קודם תקנת יוחנן כ''ג א''צ לבער:
תַּנִּי נֶאֱכַל בָּאֳנִינָה וְאֵינוֹ נֵאֱכַל בְּטוּמְאָה. מַה בֵּין אֳנִינָה וּמַה בֵּין טוּמְאָה. אָמַר רַב נַחְמָן טוּמְאָה מְצוּיָה אֳנִינָה אֵינָהּ מְצוּיָה. גָּֽזְרוּ עַל דָּבָר שֶׁהוּא מָצוּי וְלֹא גָֽזְרוּ עַל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי אֲפִילוּ כְּסָפֵק טֵבֵל לֹא עָשׂוּ אוֹתוֹ. אִילּוּ בְּסָפֵק טֵבֵל נִיתְקַן מַחְמַת שֵׁנִי סָפֵק לֹא נִתְקַן שֶׁמָּא אֵינוֹ אָסוּר לְאוֹנָן. בְּרַם הָכָא מוּתָּר לְאוֹנָן.
Traduction
On a enseigné que l’on peut manger de cette dernière espèce de fruits, lorsque l’on est en deuil, non en état d’impureté. Pourquoi cette distinction? C’est que, répondit R. Nahman, comme l’état d’impureté est bien plus fréquent que le deuil, on a seulement établi la défense pour ce qui arrive fréquemment parce qu’en ce cas on est bien plus exposé à commettre un péché). Il paraît, dit R. Yossé, que les produits douteux dont il est question ici (pour le manger de l’homme en deuil), ne sont pas considérés comme susceptibles de doute pour les prélèvements; car si l’hypothèse du doute était admise pour la part due à titre de seconde dîme, il faudrait aussi subordonner la permission ou la défense, à la personne en deuil, d’en manger; or, comme il est dit ici qu’en tous cas le douteux est permis à la personne en deuil, c’est qu’il est admis qu’en général la dîme est prélevée.
Pnei Moshe non traduit
תני נאכל באנינה. מעשר שני של דמאי אבל אינו נאכל בטומאה כדמפרש טעמא מפני שהטומאה מצויה היא וגזרו בדמאי אטו מעשר של ודאי אבל אנינות אינה מצויה כמו טומאה ולא גזרו בשל דמאי:
אפי' בספק טבל לא עשו אותו. אפילו בדין של ספק טבל שהוא טבול למעשר שני כדמפרש ואזיל דאף אם הוא ספק ניתקן ממנו מעשר שני או לא אסור הוא לאונן ואילו מע''ש של דמאי מותר הוא לאונן ולא נתנו בו חכמים דין של ספק טבל:
Dmaye
Daf 3a
תַּמָּן תַּנֵּינָן הַתְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל דְּמַאי. וְהָכָא אַתְּ אָמַר הָכֵן. אָמַר רִבִּי זְעִירָא תַּמָּן תַּנֵּינָן תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל דְּמַאי. בְּרַם הָכָא מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל דְּמַאי. אָמַר רִבִּי אִימִּי אֵין הַמִּשְׁנָה הַזֶּה יוֹצֵא יְדֵי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל דְּמַאי. מַהוּ כְדוֹן תַּמָּן רִבִּי מֵאִיר בְּרַם הָכָא רַבָּנִין. רִבִּי זְעִירָא אָמַר בְּשֵׁם רַבָּנִין בְּדִין הָיָה תְרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל דְּמַאי שֶׁלֹּא יַפְרִישׁ עָלֶיהָ חוֹמֶשׁ וְלָמָּה אָֽמְרוּ שֶׁיַּפְרִישׁ מִפְּנֵי גְדֵירָהּ שֶׁאִם אַתְּ אוֹמֵר לוֹ שֶׁלֹּא יַפְרִישׁ אַף הוּא אֵינוֹ נוֹהֵג בָּהּ בִּקְדּוּשָׁה. כְּדוֹן הָיָה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל דְּמַאי שֶׁיַּפְרִישׁ עָלֶיהָ חוֹמֶשׁ וְלָמָּה אָמַר שֶׁלֹּא יַפְרִישׁ מִפְּנֵי גְדֵירוֹ שֶׁאִם אוֹמֵר אַתְּ לוֹ שֶׁיַּפְרִישׁ אַף 3a הוּא אֵינוֹ מַפְרִישׁ כָּל עִיקָּר.
Traduction
On a enseigné ailleurs (29)''(Orla 2,1); ou (Baba Metsia 4,8), où il s'agit, non d'annulation, mais de 5e additionnel.'': ''les oblations sacerdotales (prélevées par l’Israélite) et l’oblation de la dîme (offerte au sacerdote pour le lévite), ou celles prises sur les fruits sujets au doute, ne sont annulées que si elles tombent au milieu de plus de cent parties de la même espèce (exemple de tout droit), avec laquelle elles se confondent''. —Comment se fait-il qu’ici il ne soit pas tenu compte des obligations afférentes aux fruits douteux? —C’est que, répond R. Zeira, plus loin il est question d’une 2ème sorte d’oblations sacrées (due par le lévite), dont la gravité est telle qu’en cas de doute il faut les prélever à nouveau; tandis qu’ici il n’est question que de la 2ème dîme, qui est d’un caractère moins grave. Selon R. Imi, il n’est même pas nécessaire d’établir les dites distinctions (et l’on peut supposer que, même dans notre Mishna, il est question de l’oblation sacerdotale sur la dîme). Comment établir alors qu’il n’y a pas de contradiction? Le voici: dans l’enseignement précité, c’est selon l’avis de R. Meir seul (30)D'après lui, la part due sur les fruits douteux, quoique secondaire, et d'ordre rabbinique, a le même caractère de gravité que ce qui est dû avec certitude, par précepte biblique. qu’il faut prélever à nouveau ladite part sur les objets douteux; tandis qu’ici l’on est dispensé, selon les autres sages (et c’est leur avis qui prédomine ici (31)Voir Babli, (Baba Metsia 55b).). R. Zeira (II) explique au nom des rabbins qu’il serait effectivement juste de ne pas faire prélever un 5ème additionnel en cas de nouveau rachat de l’oblation sacerdotale de la dîme sur les fruits douteux (puisqu’il est dit ici que ce droit n’a pas lieu d’être exercé); seulement, cette mesure a été prescrite à titre de prévention (dans ladite Mishna), car si l’on en était dispensé, il serait à craindre que l’on traite ce sujet sacré avec peu de respect. Par contre, il serait juste d’exiger (là) le même surcroît pour la 2ème dîme des fruits douteux, et cependant les sages ont établi ici la dispense du 5ème, parce qu’ils ont craint, si l’on établissait cette obligation supplémentaire (peu grave), que l’on ne prélève plus rien du tout (cela n’est pas à craindre pour l’oblation, dont le caractère sacré est plus important).
Pnei Moshe non traduit
תמן תנינן. בפ''ד דב''מ חמשה חומשין הן האוכל תרומה ותרומת מעשר ותרו''מ של דמאי והחלה והבכורים מוסיף חומש:
והכא את אמר הכן. דהדמאי אין לו חומש:
א''ר זעירא לא קשיא תמן הוא דתנינן תרומת מעשר של דמאי שכבר הפריש ממנו תרומת מעשר והרי הוא כשאר תרומת מעשר אבל הכא במע''ש של דמאי איירי ולא גזרו חומש בפדיונו:
א''ר אימי. בהא לא מיתרצא שהרי אין המשנה הזה יוצא ידי תרומת מעשר של דמאי דהא סתמא קתני הדמאי אין לו חומש ומשמע דעל אכילת תרומת מעשר שמפרישין ממנו נמי קאי ואין המשנה מוציא ידי תרומת מעשר מן הכלל הזה:
מהו כדין. ואלא קשיא הני מתני' אהדדי:
תמן ר''מ. הא דקתני התם דחייבין עליו חומש ר''מ הוא דמחמיר הוא בדבריהם כדברי תורה והכי אמרינן נמי לקמן בפ''ב דערלה דקחשיב התרומה ותרומת מעשר של דמאי וכו' ומוקי להאי מתני' כר''מ דמצינו בו שמחמיר בדבריהם כהאי דתנינן בפ''ח דנדה הרואה כתם הרי זו מקולקלת וחוששת משום זוב דברי ר''מ ורבנן פליגי עליה התם ומתניתין דהכא כרבנן דלא מחמרינן בדבריהם כשל תורה:
ר' זעירא אמר בשם רבנין. דלא צריכין לדחוקי ולאוקמי מתני' דב''מ כר''מ אלא כד''ה אתיא וה''ט דבאמת בדין היה שלא יפריש חומש אם אכל תרומת מעשר של דמאי שאינו אלא מדבריהם ולמה אמרו שיפריש מפני הגדר שאם אתה פוטרה מן החומש אף הוא אינו נוהג בה בקדושה. שיאמר אין דין תרומת מעשר לזה וגזירה שמא לא יתננו לכהן:
בדין היה מעשר שני של דמאי וכו'. כלומר ואה''נ דלפי האי טעמא היה בדין שגם למע''ש של דמאי יפריש חומש לפדיונו שלא יזלזל בו ולא יהא נוהג בו דין מעשר שני ולמה אמרו שלא יפריש ג''כ הוא מפני הגדר שאם אתה מחמיר עליו להוסיף חומש אף הוא אינו מפריש כל עיקר לפדיונו ויאכלנו חוץ לירושלם בלא פדיון ולפיכך לא רצו חכמים להטריחו אף בחומש:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source